वार्तालाप:ए दिल है मुश्किल
पछिल्लो टिप्पणी: ३ वर्ष अघि Saroj Upretyद्वारा विषय पृष्ठ सार्न अनुरोध →१४ डिसेम्बर २०२०मा
यो लेख लेख सुधार सम्पादनथन अन्तर्गत सुधार गरिएको हो। |
पृष्ठ सार्न अनुरोध →१४ डिसेम्बर २०२०
सम्पादन गर्नुहोस्- तल यस पृष्ठको स्थानान्तरण अनुरोधमाथि भएको छलफलको परिणाम हो। कृपया यसमा कुनै परिवर्तन नगर्नुहोला, अन्य छलफलहरू तल नयाँ खण्ड बनाएर गर्न सकिन्छ। यस छलफलमा कुनै परिवर्तन नगर्नुहोला।
स्थानान्तरण अनुरोधको परिणाम निम्नलिखित रह्यो: सहमति हुन नसकेकोले पृष्ठ सारिएन। Saroj Uprety (कुरा गर्ने) ०९:२६, ३० जनवरी २०२१ (नेपाली समय)
ए दिल है मुश्किल → ए दिल हे मुस्किल – सही नाम हिमाल सुबेदी कुरा गर्ने ०९:१६, १४ डिसेम्बर २०२० (नेपाली समय)
- शीर्षक सुधार अनुरोध गर्नुको कारण प्रष्ट पार्नुहोला। सही नाम र उच्चारण अनुसार समेत हालकै शीर्षक ठीक छ।--बिप्लब आनन्द (म सँग कुरा गर्नुहोस) १०:४५, १७ डिसेम्बर २०२० (नेपाली समय)
- Biplab Anand कसरी सही उच्चारण भयो? जबकि "है"लाई हामी हई (जस्तै मैले (मइले), मकै (मकई), हैरान (हइरान) पढ्छौँ जसलाई दुई लक्कै वा ऐ (अई) आकार भनिन्छ। हाल यसको शीर्षक ए दिल हई मुस्किल हुन्छ नेपाली उच्चारण अनुसार। बाँकी अरू देवनागरी लिपिका भाषाहरूले के उच्चारण गर्छन् त्यसले फरक पार्दैन हाम्रो उच्चारणलाई। हिमाल सुबेदी कुरा गर्ने १२:३७, १७ डिसेम्बर २०२० (नेपाली समय)
- समर्थन पहिला नेपाली विकिपिडियामा पृष्ठहरू हिन्दीबाट आयात हुन्थे जसको प्रभाव चलचित्रहरूको शीर्षकमा भारि मात्रामा देखिन्छ। यसको शीर्षक पनि हिन्दीकृत हिज्जे (व्याकरण)को एउटा गतिम्लो उदाहरण हो। हिन्दीमा ए लाई पनि ऐ भन्दो रहेछ, हुसेनलाई हुसैन जसरी। मुस्किल पनि (मुश्किल) यस्तो हुँदैन नेपालीमा। यसको गीतमा पनि मैले ऐ दिल है मुस्किलको साटो ए दिल हे मुस्किल सुनेको छु भने त्यो है र ऐ कताबाट आयो भन्दा खेरि उनीहरूको त्यस्तै खाले व्याकरण नियम होला जसले हामीलाई असर गर्दैन। पर्वत सुबेदी (कुरा गर्ने) १३:४०, १७ डिसेम्बर २०२० (नेपाली समय)
- टिप्पणी - यस सम्बन्धमा अगाडी नै छलफल भएर नीति बनिसकेको हुनाले नीति अनुसार गर्नु पर्ने। --निर्मल दुलाल (कुरा गर्नुहोस) १८:०७, १७ डिसेम्बर २०२० (नेपाली समय)
- माथिको छलफल बन्द गरिएको छ। कृपया यसलाई परिमार्जन नगर्नुहोस्। त्यसपछिको टिप्पणीहरू उपयुक्त छलफल पृष्ठमा हुनुपर्दछ। यस छलफलको लागि कुनै पनि सम्पादनहरू गरिनु हुँदैन।