"वयली लिप्यन्तरण" का संशोधनहरू बिचको अन्तर

कुनै सम्पादन सारांश छैन
कुनै सम्पादन सारांश छैन
पङ्क्ति २:
 
तिब्बतीमा लेख्ने र बोल्ने भाषामा एकदमै फरक हुन्छन्। त्यसै कारण रोमानिकरण गर्दा तिब्बती भाषाको उच्चारण र लिपि वर्तनी दुवैलाई संस्कृत, नेपाली र हिन्दी भाषा जस्तै संरक्षित राख्न सक्दैनन्। वयली लिप्यन्तरण भन्दा पहिले प्रचलित लिप्यन्तरण योजनाहरू भएपनि त्यस द्वारा न त उच्चारणको पूर्णतः संरक्षित गर्न पाउथे न त वर्तनीको। वयली लिप्यन्तरण विधिद्वारा तिब्बतीभाषाको उच्चारणलाई अनुगमन गर्नसक्दैन तर लिपि वर्तनीको रोमन लिपिमा प्रस्तुत गर्ने योजनामा भने लगभग सफलता रहेको छ।
 
{{अनुवाद}}
== व्यंजन ==
वयली लिप्यन्तरणको योजना तिब्बती लिपिको रूपमा निम्न प्रकार रहेको छन्:
पङ्क्ति १२६:
|ཨོ  o
|}
{{अनुवाद}}
 
== पूँजीकरण ==
पिछले कई प्रणालियों के तिब्बती लिप्यंतरण शामिल आंतरिक पूंजीकरण योजनाओं—अनिवार्य रूप से, capitalising जड़ पत्र के बजाय एक शब्द के पहले अक्षर, जब पहला पत्र है एक उपसर्ग व्यंजन है । तिब्बती शब्दकोशों द्वारा आयोजित कर रहे हैं जड़ पत्र, और उपसर्गों अक्सर चुप हैं, तो जानते हुए भी जड़ पत्र का एक बेहतर विचार देता है के साथ उच्चारण है । हालांकि, इन योजनाओं अक्सर लागू किया असंगत है, और आमतौर पर केवल जब शब्द आम तौर पर होता पूंजीकृत के मानदंडों के अनुसार लैटिन पाठ (यानी की शुरुआत में एक वाक्य). इस आधार पर है कि आंतरिक पूंजीकरण थी पीढ़ी बोझिल, की सीमित उपयोगिता का निर्धारण करने में उच्चारण, और शायद ज़रूरत से ज़्यादा के लिए एक रीडर का उपयोग करने में सक्षम एक तिब्बती शब्दकोश, Wylie निर्दिष्ट किया है कि अगर एक शब्द था होना करने के लिए पूंजीकृत, पहले अक्षर होना चाहिए, राजधानी के अनुरूप पश्चिमी पूंजीकरण प्रथाओं. इस प्रकार एक विशेष रूप से तिब्बती बौद्ध संप्रदाय (Kagyu) पूंजीकृत ''Bka' brgyud'' और नहीं ''bKa' brgyud''.